Modern Hayat, Deniz, Amatör Denizcilik.

Başlatan Bülent Büyükdağ, 16 Ağustos 2017, 10:08:47

« önceki - sonraki »

nuri_kongur

Alıntı yapılan: Ziya Güneş - 22 Ağustos 2017, 15:38:07
Zamanımızın %99'unu geçirdiğimiz "karada" bir yaşam kültürümüz var mı ki, "deniz kültürümüz" olacak.
Yaya geçidinden geçmeye çalışan insanlar üzerine araba sürenlerin, denizde kıç halatlarını almasını beklemek ne derece gerçekci olabilir.
Deniz aslında bencilliktir bana göre, ama esas olarak bencillik olduğu içindir ki (ne zaman zora düşeceğin belli olmadığından ve trilyoner de olsan bir gün denizde zora düşme riskinin mevcut bulunmasından) başkalarına hoşgörüyü ve yardım eli uzatmayı gerektirir.
Ancak "ben" olmanın yolunun "sen" olmaktan geçtiğini anlamayan toplumlarda herkes bir fili tuttuğu yerinden tarif etmeye kalkar maalesef
Ziya reis yazınızla ilgili bir hikaye var, onu ararken aşağıda animasyon halini buldum.
Derviş kaşıkları
https://youtu.be/RGaWEhLOAuc


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

nuri_kongur

Alıntı yapılan: Öcal Turan - 22 Ağustos 2017, 13:34:00
İşe şu bazı ada ve burun isimlerini değiştirerek başlasak mı acaba. ?
Yani "prens adaları " ve "ingiliz koyu" nedir bunlar? Heleki ingiliz koyu, yüz yıl önce orası yok muymuş? Oradan bahsederken "ora" mı diyormuş insanlar da İngilizler gelince "hah şimdi adını buldu" mu demişler :D


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Bülent Büyükdağ

Adorno kitapların kitabı Minima Moralia'da aklimdakaldigi kadar soyle der;Hümanizmin en gizli en kuytu yerinde bir saldırgan durur. Daha sonra faşizm adını alarak dünyayı cehenneme çevirecektir.

Yahu bir tatile çıktık. Yaptığınız ise bakın.
Saatin fazla tiz tıkırtısında,ışık yıllarının ömür süremizle alay eden sesini de işitiriz.

nuri_kongur

#63
Makul iddia. hümanistlerin bizdeki karşılığı zamanınca Mutezile mezhebi idi. Humanistlerin yaptığı gibi, görünene dayalı mantığı aşırı ön plana çıkardılar. İlk başta örülmüş sınırları kaldırmak için yola çıkmışlardı ama sonraları kendileri gibi düşünmeyen herkesi kılıçtan geçirmeye kalktılar.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Tan Kaan Özkan

Her devir de farklı anlamlar yüklenmiş şu "hümanizme".
Her bir akım tanımı da farklılaştırmış. Konu bizim topraklara gelince Yunus Emre hümanist miydi ? değil miydi ? çizgisinde.

Ben anlamam öyle felsefeden filan, hümanist denildiğin de benim aklıma M.K.Atatürk'ün sözü gelir.

"Fikri hür, irfanı hür, vicdanı hür bir gençlik" alın size hümanizm.

nuri_kongur

#65
Tan Kaan reis, bir dilden başka bir dile kelime transferi doğaldır. Mesela "Muhabbet" kavramı bizim ithal ettiğimiz bir kavramdır . Bizdeki anlamı konuşma tarzlarından insanlar arasındaki sevgiyi arttıran konuşma tarzıdır. O yüzden iki insan muhabbet eder, insanlar muhabbet meclisi kurar. İki insan arasındaki sevginin artmasını niyaz etmek için Allah muhabbettinizi artırsın denilir. Fakat "muhabbet" kavramını aldığımız lisandaki anlamı "kadın ve ekek arasındaki sevgi" anlamına gelir . Dilimizde de bu anlamda kullanımı vardır ama argodur , "muhabbet tellallı" gibi. Anlamı bilindiği sürece sorun yok. Ama herhangi bir Arap kökenli Türkçe bilmeyen kişiye muhabbet etmeyin orada deseniz , sonucu kan dökmeye kadar varabilir.

Bizde de hümanist insancıl- merhametli anlamlarında kullanılır. İş tercüme eserleri okurken nasıl anladığımızda. Ülkenin kahır ekseriyeti düşüncelerini şekillendirirken tercüme eserleri kullanmakta. Ve Türkçede zaten kullanılan kelimeler başka bir işlemden geçmeden aynen cümlede kullanıldığı gibi çevrilmekte. Bu durumda, yazarın kafasındaki resim ile, biz Türk okuyucularının zihninde canlanan resim aynı değil. Bu da ileri seviyelerde ciddi yanlış anlamalara daha da kötüsü doğru anladığına yemin edebileceği yanlış anlamalara yol açabilir.  Hümanist kelimesi neyse, bu daha çok yabancılar için sıkıntı. Dediğiniz gibi Yunus Emre veya Mevlana humanist mi? Yabancılara anlatan rehberler veya makalelere göre öyle . Bana çok ironik gelir bu durum. Ama "wild" kavramını vahşi diye tercüme etmek ve burada hem Türkçe hem İngilizcede hata yapmak , bir çok şeyi ıskalamamıza sebep oluyor. Bu üzücü. Çünkü insan hem zaman, hem emek, hem de para sarf ediyor ama bunların karşılığında alması gerekeni alamıyor.
Özetle, bahsettiğim tehlike ancak tercüme eserler için gerekli. Tercüme eselerin yazılı , görsel ve işitsel eğlence ve öğrenme dünyamızdaki oranı ne kadar ise risk o kadar fazla.

Ek: NTV de dil yaresi diye bir program var. Sabahları işe giderken dinlediğim vakitlerde genelde rast geliyorum. "Efkâr" kelimesinin Türkçedeki tekamülünü anlatan bölümü, meramımı anlatmakta yardımcı olacaktır.
Dileyenler aşağıdaki linkten bahsi geçen bölümü dinleyebilir.

https://soundcloud.com/ntvradyo/dil-yaresi-efkar
Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Hakan Tiryaki

Nuri reis, tercüme her daim tartışılmaya müsait bir mevzu. Ama aslolan okunan şeyi kendi mantık süzgecinizden geçirmek. İnsanlık tarihi boyunca salt doğru olduğunu iddia eden kutsal kitaplar dahi aslen size ana fikri sunar ve gerisini sizin mantık ve birikiminizin süzeceği çıkarımlara yönlendirir. Herhangi bir eseri okumakla içselleştirmek arasındaki süreç de bu olsa gerektir. Uzatmadan diyeceğim şu ki aslolan fikir ve o fikrin sizdeki karşılığıdır. Birikiminiz ve sorgulama yetinizle varacağınız noktada çeviri hatalarının hiçbir önemi yoktur...
Ya bir de, yine terkettik denizi, iyi mi :)
Ben hümansit olmadığımı 2011 senesinde Koçtaş'ın kasasında beklerken farkettim. Şaşırdım ve rahatladım :)

SM-N9000Q cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi

"Clouds and winds and oceans I choose my fate to be...  Whom the sea has taken Never shall be free."

nuri_kongur

Alıntı yapılan: Hakan Tiryaki - 23 Ağustos 2017, 10:57:26

Ya bir de, yine terkettik denizi, iyi mi :)
Ben hümansit olmadığımı 2011 senesinde Koçtaş'ın kasasında beklerken farkettim. Şaşırdım ve rahatladım :)

SM-N9000Q cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi
Laf lafı açınca böyle oluyor Tiryaki reis :)
Ben hümanist olmadığımı tesadüfen öğrendim. Kavramın aslı ile kendi zannettiğimi kıyaslayınca ortaya çıktı
Kendisinin ne kadar hümanist olduğunu merak eden varsa aşağıdaki linkten test edebilir. Maalesef test İngilizce, ama öyle ileri seviye İngilizce gerekmiyor soruları anlamak için.

https://humanism.org.uk/humanism/how-humanist-are-you/

Ben kavramları esası anlamak ve usulde hata yapmaktan olabildiğince kaçınmak için çok irdelerim, mesleki hastalık :)
Bunun için bir fıkra vardır iki tarlanın sınır çizgisindeki öküz ile ilgili:
İki tarla sınırında duran bir öküz , A tarlasından beslenip tezeğini ise B tarlasına bırakıyormuş. A tarlasının sahibi buna itiraz etmiş. Öküz benden besleniyor ama gübresi sana kalıyor diye serzenişte bulunmuş. Bari demiş , sütünü ben sağayım. B tarlasının sahibi buna hemen itiraz etmiş , olurdu olmazdı derken iş kadıya kalmış. Varmışlar kadının katına , dertlerini anlatmışlar. Burada genelde sohbet de durup dinleyenlere , onların fikri sorulur. Ben arada girdiğim sınıflarda sorarım kimisi A tarlası sahibi alsın der, kimisi B tarlası sahibi, kimisi de paylaşsın. İşi bilenler hiç sesini çıkarmaz. Genelde kent kökenli kişiler öküzün kısırlaştırılmış erkek sığır olduğunu bilmez. Bu hakikatin farkında olmayanlar görünüşte mantıklı  , üzerinde bol bol konuşabilecekleri ama uygulamada hiç karşılığı olmayan bir sürü laf sarf eder, vakit harcar. Halbuki işin esası yani , "öküz" kelimesinin esasını bilseler mantıklı ama faydasız usuller üzerinde kafa yormayacaklardı.
Dediğim gibi benimkisi meslek hastalığı, mecrasından uzaklaştırdı isem konuyu af ola :)
Saygılar.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Ersin Böke

Ara sıra karada olmakta fayda var. Keyifle okuyoruz ve bilgileniyoruz Nuri reisim.

Tan Kaan Özkan

Testi yaptım. İki kere.

%87 Hümanist çıktım.
Doğru söyleyin ölecek miyim?  ;D

Hakan Tiryaki

Bana da hala %89 hümanistsin diyor. Bu memlekette sadece %11'lik kayıp bir çeşit mucize olsa gerek :)

SM-N9000Q cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi

"Clouds and winds and oceans I choose my fate to be...  Whom the sea has taken Never shall be free."

Burak Doneray

#71
% 87 Çıktı . Bence humanizm ile ilgili gibi gösterilsede değil bu test. Soruların cevap seçenekleri daha çok yaşam şeklinizin ve kabullenmenin din ile ilintisinin ölçülmesi gibi geldi bana .Naif olabilirim ama hümanist değilim.

Hümanizmin anlamını biliyorum bunun karşıtlığı Tanrı merkezcilik olmamalıdır.

nuri_kongur


Hümanistlik adına neredeyse bir şey yok bende :D


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Ahmet Bom

#73
 "We calculate you are 65% humanist.

You may be an agnostic, or culturally religious. Humanism may be for you - do have a look around our site."

Benim ne olduğuma karar veremedi. Sitemize bir göz at diyor  :)




Bülent Büyükdağ

Saatin fazla tiz tıkırtısında,ışık yıllarının ömür süremizle alay eden sesini de işitiriz.