İnsanı Tarif Eden Sıfatlar

Başlatan nuri_kongur, 19 Eylül 2017, 00:01:30

« önceki - sonraki »

Burak Doneray

Sizin gibi düşünmüyorum Bunu demem sizin için bir sorunmu ?

Tan Kaan Özkan

Alıntı yapılan: Nuri Kongur - 19 Eylül 2017, 18:51:03

Kıskanmak için , o şey ya zaten bizimdir, ya da sahiplenmişizdir.



Şart mıdır ?
Örneğin Kıskançlığın bir tanımı şöyle der ; Kıskançlık, bir başkasında olan maddi ya da manevi bir değerin kişinin kendisinde olmamasından veya kıyaslama yaparak kendisinden/kendisininkinden daha iyi olduğu kanısına varması ya da mevcut olanı daha iyi olana kaptırma korkusu olarak tanımlanabilir.

Bu durumda bizim olma yada sahip olma ön şartı yok.
Bizde olmasını istemeye, eğer hasetle bakıyorsak kıskançlık, eğer hüsn-i niyet ile bakıyorsak imrenmek demek daha doğru değil midir ?

nuri_kongur

Alıntı yapılan: Tan Kaan Özkan - 19 Eylül 2017, 19:02:58
Alıntı yapılan: Nuri Kongur - 19 Eylül 2017, 18:51:03

Kıskanmak için , o şey ya zaten bizimdir, ya da sahiplenmişizdir.



Şart mıdır ?
Örneğin Kıskançlığın bir tanımı şöyle der ; Kıskançlık, bir başkasında olan maddi ya da manevi bir değerin kişinin kendisinde olmamasından veya kıyaslama yaparak kendisinden/kendisininkinden daha iyi olduğu kanısına varması ya da mevcut olanı daha iyi olana kaptırma korkusu olarak tanımlanabilir.

Bu durumda bizim olma yada sahip olma ön şartı yok.
Bizde olmasını istemeye, eğer hasetle bakıyorsak kıskançlık, eğer hüsn-i niyet ile bakıyorsak imrenmek demek daha doğru değil midir ?
Şart mıdır? Değil midir? İnceleyelim: ilk önce tanımı teoriden çıkarıp somutlaştıralım. Cümle içinde nasıl kullanırsınız?


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Tan Kaan Özkan

Mesela ;
Ah, şu Nuri reisde ki saçlar bende olsa var yaa...

Not : Ben saç özürlüyüm. ( kendim için değil valla. Başkaları alınıyor diye söylüyorum. Yoksa dekolte kafa diyebilirsiniz  ;D )

nuri_kongur

Alıntı yapılan: Tan Kaan Özkan - 19 Eylül 2017, 19:10:05
Mesela ;
Ah, şu Nuri reisde ki saçlar bende olsa var yaa...

Not : Ben saç özürlüyüm. ( kendim için değil valla. Başkaları alınıyor diye söylüyorum. Yoksa dekolte kafa diyebilirsiniz  ;D )
Neyi kimden kıskanıyoruZ, onu cümle içinde kullanalım?


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Burak Doneray

Bence imrenmekte çok güzel bir örnek Kıskançlık duygusunun karşıtı olarak.

Tan Kaan Özkan

Nasıl yani anlamadım ?

Bu bir duygu, açıkça belirtmem gerekmiyor ki. Zaten bu yüzden kıskançlık yada imrenmek tamamen kişilerin tavır ve yaklaşımlarından anlaşılan bir şey.

Eğer cümleyi, "Nuri reisin saçlarını kıskanıyorum" olarak kursaydım, kıskandığımı söylemiş olurdum. Aksi niyet okumak olurdu. Tam da bu yüzden yanlış anlaşılmalar olmasın diye "imrenmek" kelimesinin altını çizerek kullanırız.


Burak reisim, ben karşıt olarak algılamıyorum. Karşıt denildiğinde zıt anlamlı olması gerekir diye düşünüyorum.

nuri_kongur

#52
Yani "nuri reisin saçlarını kendimden kıskanıyorum" (iki farklı kişi olacak) şeklinde.
Yukarıdaki cümleyi birde , "nuri reisin saçlarını nuri reisden kıskanıyorum" şeklinde kurabiliriz.
Her ikiside mizana vurulduğunda hata verir.
Örnekleri Türk kaynaklı verirsek tercüme hataları kaynaklı yanlış anlamadan kaçınabiliriz.
Benim tarihten verdiğim örneklerde "A"  kişisi  "xyz" nesnesini "B" kişi ile paylaşmak istemiyor veya vermek istemiyor. Sizin durumdaki A kişisi=? "B" kişisi ve "xyz" nesnelerini belirlersek bağlama uygun bir cümle çıkar. Sonra mantığına bakarız.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Burak Doneray

Duyguları negatif ve pozitif olarak düşünürüz Kıskanmak negatif ise imrenmek pozitifdir.


Burak Doneray

Nuri reisin sorusunda kıskançlığın dışında Bülent reisin bardakla su atma tesbiti Hışım duygusudur  bunun pozitif duygusu Sukünettir .Kısaca söylemek istediğim negatif duygularımızı pozitife çevirirsek daha mutlu bir insan olabiliriz. Duygularımızın farkında olmak ve bunları olumlu duygulara çevirmek fark yaratabilir.

Bülent Büyükdağ

Ne güzel bir muhabbet bu. Devam etsin lütfen
Saatin fazla tiz tıkırtısında,ışık yıllarının ömür süremizle alay eden sesini de işitiriz.

Tan Kaan Özkan

Alıntı yapılan: Nuri Kongur - 19 Eylül 2017, 19:22:49
Yani "nuri reisin saçlarını kendimden kıskanıyorum" (iki farklı kişi olacak) şeklinde.
Yukarıdaki cümleyi birde , "nuri reisin saçlarını nuri reisden kıskanıyorum" şeklinde kurabiliriz.
Her ikiside mizana vurulduğunda hata verir.
Örnekleri Türk kaynaklı verirsek tercüme hataları kaynaklı yanlış anlamadan kaçınabiliriz.
Benim tarihten verdiğim örneklerde "A"  kişisi  "xyz" nesnesini "B" kişi ile paylaşmak istemiyor veya vermek istemiyor. Sizin durumdaki A kişisi=? "B" kişisi ve "xyz" nesnelerini belirlersek bağlama uygun bir cümle çıkar. Sonra mantığına bakarız.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Nuri reisim, ben bir yemek arası vereyim. Herhalde açlıktan olacak demek istediğinizi anlamıyor yada yanlış anlıyorum.
Öyle ki ;
Hani olur ya, birisi bir diğerine dövüşmeyi öğreteceğini söyler, karşılıklı dururlar, "at bana bir yumruk" der ve diğeri pat diye ters taraftan atar yumruğu. O da dur ama öyle değil, bu taraftan der ya.
Hah, şu an anlamlandıramadığım için, bana böyle geliyor. Bir cümle kurdum için de bir duygu var. Bana ait olmayan ve sahip olmadığım ama kıskançlık duygusu içerebilecek bir örnek.
Dediğiniz bana, sanki belirli bir kalıba sokmak gibi geliyor. Oysa tanım gayet açık. Bize ait olması yada sahip olmamız gerekmiyor.

Burak reisim, düşüncene saygı duymakla beraber, bana karşıt gibi gelmiyor.

nuri_kongur

Eyvallah Kaan reis.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Burak Doneray


Bülent Büyükdağ

Kıskançlık duygusunun mülkiyet hissi ile bağlantısı? Böyle bir soru makul müdür
Saatin fazla tiz tıkırtısında,ışık yıllarının ömür süremizle alay eden sesini de işitiriz.