Aşağı git Skip to main content

Gönderen Konu: Ana yelken ile eğlendirmek

  • *
  • İleti: 938
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#30: 07 Mayıs 2018, 00:14:44
Barbaros  Hayrettin Paşa nın gazavatı 400 yıllık eser, orada kullanılıyor teknik terim olarak eğlendirmek.

Hocam, ama o metin yanılıyorsam düzeltin lütfen, zatem günümüz Türkçe'sine uyarlanmıştır.
D.K.K'nın sözlüğünde "y" olarak olması hoşuma gitti. Elimden geldiği kadar kısa sürede Püsküllüoğlu sözlüğüne bakacağım.

Yok harf detaylarını kast etmedim zaten. Faça flok veya heave to ya gerek yok güzel bir türkçe karşılığı zaten var demek istedim.
  • IP logged
"...parce que je suis heureux en mer et peut-être pour sauver mon ame..." - Bernard Moitessier

  • *
  • Donatan Temsilcileri
  • İleti: 4254
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#31: 07 Mayıs 2018, 00:16:18
Anladım hocam, teşekkür ederim.
Bu sözcük tartışmasının önemli olduğunu da düşündüğümden düzeltme/ekleme yapma gereği duydum. Çünkü bilinen üzere, kavramlarla düşünürüz. Sözcükler yalnızca anlamlarıyla değil, çağrışımlarıyla da bir anlam ifade eder. Öyleyse iyi düşünmek ve  düşündüğümüze uygun "eylemek" için, doğru kavramlar kullanmak zorundayız, kanısındayım.
  • IP logged
« Son Düzenleme: 07 Mayıs 2018, 00:18:44 Gönderen: Bülent Büyükdağ »
Saatin fazla tiz tıkırtısında,ışık yıllarının ömür süremizle alay eden sesini de işitiriz.

  • *
  • İleti: 938
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#32: 07 Mayıs 2018, 00:17:22
Metnin orjinalinde "elif - kef - lam - nun vs... " yazıyor muhtemelen, nasıl telaffuz ediyorlardı Allah bilir...  :)  :)
  • IP logged
"...parce que je suis heureux en mer et peut-être pour sauver mon ame..." - Bernard Moitessier

  • *
  • İleti: 938
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#33: 07 Mayıs 2018, 00:18:24

Anladım hocam, teşekkür ederim.
Bu sözcük tartışmanın önemli olduğunu da düşündüğümden düzeltme/ekleme yapma gereği duydum. Çünkü bilinen üzere, kavramlarla düşünürüz. Sözcükler yalnızca anlamlarıyla değil, çağrışımlarıyla da bir anlam ifade eder. Öyleyse iyi düşünmek ve  düşündüğümüze göre de iyi eylemek için, doğru kavramlar kullanmak zorundayız, kanısındayım.

Tamamiyle katılıyorum, aynı hassasiyeti taşıyoruz
  • IP logged
"...parce que je suis heureux en mer et peut-être pour sauver mon ame..." - Bernard Moitessier

  • *
  • İleti: 1547
    • Classicboats Turkiye
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#34: 07 Mayıs 2018, 00:20:15
Traverse çıkmak tam tanımı ile fırtınalı havada teknenin hırpalanmaması veya hasar görmemesi , yelkenle seyirde ise rüzgarı verimli kullanmak için yapılan zig zag seyirdir. Yani sert havada, fırtınada yelkenleri olabildiğince küçültüp bir süre bir kontrada sonra bir süre diğer kontrada kolayına seyir yapmaktır.
Traversin yeterli olmaması halinde faça yelkene geçilir. Ve rüzgarüstü tarafın denizlerini "yumuşatmak için", varsa teknede ya denize yağ dökülür ya da yağlı çaputlar atılır.

Bu bağlamda mesela yarışıyorum gitmem gereken yere tam iğnecikten esiyor; pupa yerine geniş apazlarla zigzag çiziyorum. Buna da diyebilir miyiz?

Diyebiliriz.
  • IP logged
“İçinde ütopya olmayan bir dünya haritasına bakmaya bile değmez… İlerleme dediğin, ütopyaların gerçekleşmesidir” diyordu Oscar Wilde.

  • *
  • İleti: 2553
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#35: 07 Mayıs 2018, 01:18:07
''Eylenmek''  = eylendirmek , eğlenmek= eylenmek diye aklıma yatıyor eğer Türkçe istiyorsak. :)
  • IP logged

R

Recep Ertürk

Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#36: 07 Mayıs 2018, 08:09:56


Konu önemli ve değerli.  Bir şeyi hatırlatmak isterim.
Dil tartışması yeni değil. 100 yıldan fazla bir geçmişi var. Daha çok bilim dili ve gündelik konuşma dili ile ilgili tartışılmış. Ayrıca, yalnızca konu üstünde tartışma değil, geçen yüzyılın bir de pratiği var.

Dil akşamdan sabaha değişiveren bir şey değil. Siz bir grup insan değiştirmeye gayret etseniz bile geri tepebiliyor. Geçen yüz yıl biraz da bunun öyküsü.

Diğer birçok şey gibi dil de bir uzmanlık alanı aynı zamanda.

Tamam faça yelken'i Türkçe saymayıp bir karşılık bulduk diyelim. Sinarit'i, istavrit'i ve daha yüzlerce sözcüğü ne yapacaksınız? Daha önceki yaşamımızda olmayan şeylerle bu coğrafyada karşılaşmışız. Bunları geçen zaman içinde dilimize dahil etmişiz, kazandırmışız. Gündelik kullanıma sokmuşuz.

Eylenmek, oyalamak anlamında (sürünün oyalanması vs) halkın dağarcığında olan bir sözcük. "Bizim öğretmenin bir işe yaradığı yok çocukları eylendirmekten başka" gibi cümleler işitmiş biriyim. Eylemek'se yapmak-etmek'le alakalı.

Faça yelken yerine eylen(dir)meyi önermek biraz sıkıntılı. Faça yelken teknik bir terim. Mesleki terim. Eylenmek veya eylendirmek fiil. Eylen(dir)meyi birçok cümlede fiil olarak kullanabilirsiniz. Şayet argo veya söz sanatı yapmıyorsanız faça yelken'i sadece faça yelken olarak kullanabilirsiniz. Tekneyi eylendirmek için mutlaka faça yelken yapmanız gerekmez ayrıca.

Çağdaş Yunancada 4-5 bin sözcük var Türkçe kökenli. Yine Türkçede de farklı dillerden gelme binlerce sözcük var. Benzer şey İngilizce, Fransızca, Almanca için de geçerli. O dillerde de diğer dillerden alınma binlerce sözcük var. Bunları yok saymak mümkün değil.

Gençliğimde dil kullanımı politikleşmiş bir hal almıştı. Muhafazakar hocalar biraz daha eski sözcüklere düşkünlük gösterirdi. Bir hocamız ısrarla "musiki" derdi. Türk Sanat Müziği, halk müziği demez, "Türk Sanat Musikisi", "halk musikisi" derdi. TSM olmasa da "halk musikisi" kulağıma tuhaf ve eğreti gelirdi. Yıllar sonra öğrendim. Musiki Yunanca'dan (Bizans'tan) alınma, müzik de Fransızcadan..

Müzik de musiki de Türkçeleşmiş sözcüklerdir. Atıp yerine şunu koyalım demek zordur. Faça yelken de öyle..









  • IP logged

  • *
  • Donatan Temsilcileri
  • İleti: 4254
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#37: 07 Mayıs 2018, 08:20:12
Recep Reis söyledikleriniz doğru ama, elimizdeki kaynaklar , Barbaros Hayrettin- Sadun Boro ' ya ve Ahmetten öğrendiğimiz kadarıyla da bugünün balıkçıları denizcilerine kadar zaten "eylenmek" sözcüğünün kullanıldığını gösteriyor. Yanı kökeninden koparmamış yeni bir sözcük uydurmamış oluyoruz.
  • IP logged
Saatin fazla tiz tıkırtısında,ışık yıllarının ömür süremizle alay eden sesini de işitiriz.

  • *
  • İleti: 151
  • Keşke insanyürüyüşünü dünya ile bütünleştirebilsek
    • Kapina
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#38: 13 Ocak 2019, 09:52:09
“"eğlenmek" mi "eylenmek" mi?
Benim aklıma yatan, (Dilciler duymasın) daha çok "eylenmek".
Eylenmek, yanılmıyorsam oyalanmak anlamına gelir.
Eğlenmek ise, daha ziyade iyi zaman geçirmek gibi.” Bülent Büyükdağ

“eylemek”
_yapmak, inşa etmek, imal etmek.
_Yaratmak
_Demek, buyurmak, söylemek
_Nasbetmek, tayin etmek


“eylenmek” Eylemek fiilinden çıkışla.
_yapılma durumu.

TDK tarama sözlüğü. Sayfa: 1586


“Denizciler heyeti lazım bir tane.
2018 yılı, güncellenmiş ve fikir birliğine varılmış, denizcilik terimleri sözlüğü şart hepimize” Tan Kaan Özkan

Heyamola Hey formuna bir bölümde, Denizcilik Terimleri Sözlüğü oluşturulmasını öneriyorum. Sanırım hepiniz bu terimlere az çok aşinasınız. Bir metni okurken çok rahat anlayabiliyorsunuz. Benim gibi, bu işlere acemi üyelerin -çalışsın öğrensin, başka yerden baksın, düşüncesi söz konusuysa söylenecek bir şey yok tabii ki-, formda daha önce yazılmış çok kıymetli bilgileri daha anlaşılır hale getirecektir bu küçük sözlük. En çok kullanılan kelimeler üzerinden de oluşturulabilir belki de.
  • IP logged

  • *
  • İleti: 938
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#39: 13 Ocak 2019, 11:11:31
Başlığa tekrar baktım da dil tartışmasına girince video arada kaynamış. 20'li bir rüzgarda pasifikte uygulanmış videoda, 60 derecede kalmış bu tekne

  • IP logged
"...parce que je suis heureux en mer et peut-être pour sauver mon ame..." - Bernard Moitessier

  • *
  • İleti: 938
Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#40: 13 Ocak 2019, 11:16:06
Doğrudan youtube da açınca açıklamalarda detaylı güzel bilgiler var. Az bilinen uygulanan birşey bu bence
  • IP logged
« Son Düzenleme: 13 Ocak 2019, 11:17:39 Gönderen: Doğan Erbahar »
"...parce que je suis heureux en mer et peut-être pour sauver mon ame..." - Bernard Moitessier

n

nuri_kongur

Ynt: Ana yelken ile eğlendirmek
#41: 13 Ocak 2019, 11:16:32
eylemek

f. (Eski Türk. eḏle-mek) “Etmek, yapmak” anlamında yardımcı fiil [Eski yazı dilinde yaygın iken zamanla yerini etmek yardımcı fiiline bırakmıştır. Bugünkü Türkçe’de ancak eskimiş bir söyleyiş olarak kullanılmaktadır]: “İrşat eylemek.” “Takdim eylemek.” “Göç eylemek.” “Yardım eylemek.” Eylemez deccâla te’sîr eylemez / Ger nasîhat eylesen tâ haşre dek (Niyâzî-i Mısrî). Mevlâ görelim n’eyler / N’eylerse güzel eyler (Erzurumlu İbrâhim Hakkı).

http://lugatim.com/s/eylemek

EĞLEMEK

geçişli f. (Kökü belli değildir)
1. Alıkoymak, geciktirmek, vakit geçirtmek, durdurmak: Geçti dost kervanı eğleme beni (Pir Sultan Abdal). Seni meşgul eder işinden eğler / Karışır tembel perîşanlara (Âşık Veysel).
2. halk ağzı. Avutmak, oyalamak: Dağlarım dağlarım meskenim dağlar / Dîvâne gönlümü ya kimler eğler (Karacaoğlan). Vay vay anam beyler / Beni kimler eğler (Türkü).

http://lugatim.com/s/E%C4%9ELEMEK

NEŞE – NEŞ’E

(ﻧﺸﺌﻪ) i. (Ar. neşve “çakırkeyf olmak”tan neş’e) [Kelimenin 4. anlamı neş’et “meydana gelmek”tendir]
1. Gönülde duyulan ve dışa vuran ferahlık hâli, üzüntüsü olmamaktan ileri gelen ve kendini çeşitli şekillerde belli eden iç ferahlığı, sevinç, sürur: Fakat doktorun neşesi çabuk kaybolmuştu (Peyâmi Safâ). İnsanlar neşe nedir artık bilmiyor (Yâkup K. Karaosmanoğlu). Bu garip neşenin sebebini anlamadım (Reşat N. Güntekin).
2. Hafif sarhoşluğun verdiği keyif, neşve: Neş’e-yi câm-ı leb-i cânâneye bîgânedir / Ol dil-i hûşyâr kim peymâneye bîgânedir (Leskofçalı Gālib).
3. Bâzı güzel durumların insanda uyandırdığı mânevî zevk, neşve: Zîra bütün bu tarîkatlar arasında mânevî bir râbıta mevcuttur. Bunlar, aynı yoldan yürüyen ve nihâyet teslik tarzlarında, neşede ve birtakım merâsimde ayrılan tarîkatlardır (Sâdeddin N. Ergun).
4. Yeniden doğma, yeniden meydana gelme. Bk. NEŞET.


http://lugatim.com/s/NE%C5%9EE%E2%80%93NE%C5%9EE

Bu açıklamaya göre doğru kullanım "Eğlemek". Aslında, "eğlenmek" anlamında kullanımında da vakit kaybetmek anlamında , vakit kaybetmek olmayan şekli "neşelenmek". eğlenmekte canlanma veya moralini yükseltme anlamları yokken, neşelenmekte var. İngilizcesi raise the sprits, keep sb's sprits up  diye söylenebilir.
Yine eklemek gerekirse , eğlenmekde illa canlanmak olmayabilir, ama neşelenmekde mutlaka kişinin kendisini canlı hissetmesi vardır.
  • IP logged

 
Yukarı git